Neu erschienene tschechische Bibelübersetzung und ihre Vorgänger

‚Bibel, Übersetzung des 21. Jahrhunderts‘ ist eine neue Übersetzung aller biblischen Bücher aus dem Hebräischen, Aramäischen und Griechischen in die gegenwärtige tschechische Sprache. Das Werk erscheint dieser Tage nach 15 Jahren Übersetzungsarbeit. Es handelt sich um die historisch erst dritte vollständige tschechische Bibelübersetzung aus den Originalsprachen.

Bible 21
Bibel, Übersetzung des 21. Jahrhunderts (Bibel 21)

Vollständige tschechische Bibelübersetzungen aus den Originalsprachen
Kralicer Bibel (1579–1594): für mehrere Jahrhunderte ein einflussreiches traditionelles Werk in kraftvoller Sprache
Tschechische ökumenische Übersetzung (1961–1979): wertvolles Ergebnis der Zusammenarbeit von Kirchen im 20. Jh.
Bibel 21 (1994–2009): verständliche Übersetzung in die gegenwärtige Sprache

Ihr Arbeitstitel ‚Neue Kralicer Bibel‘, unter dem sie in den vergangenen Jahren sukzessive in 5 Bänden erschien, war mit dem Namen der traditionsreichen ‚Kralicer Bibel‘ (cs: Bible kralická) assoziiert. Dieses Werk der Brüder-Unität stellte die überhaupt erste vollständige Bibelübersetzung (1579–1594) aus den Originalsprachen ins Tschechische dar. Sie war sprachlich auf einem sehr hohen Niveau und hatte einen entsprechend großen Einfluss auf die Erhaltung der tschechischen Sprache sowie die Bildung ihrer einheitlichen schriftlichen Form. Sie wirkte seinerzeit auch auf die Entwicklung der slowakischen Sprache.

Die Kralicer Bibel erscheint bis heute unverändert in ihrer Fassung aus dem Jahr 1613, ist entsprechend sprachlich veraltet und für den heutigen tschechischen Leser an vielen Stellen nicht mehr verständlich.

Mangels neuerer Übersetzungen (abgesehen von Teilübersetzungen) war die Kralicer Bibel im Gottesdienst bis zum Ende der 1970er Jahre im Einsatz, danach wurde sie zum großen Teil durch eine neue vollständige tschechische Bibelübersetzung, die ‚Tschechische Ökumenische Übersetzung‘ (cs: Český ekumenický pøeklad) abgelöst, an der in den Jahren 1961–1979 insgesamt 41 Übersetzer von 6 Kirchen zusammengearbeitet hatten.

Der Fall der Mauer und die neuen Technologien haben eine rasante Entwicklung der tschechischen Sprache zur Folge gehabt. Wie die Textrevisionen in der ‚Bibel des 21. Jahrhunderts‘ zeigen, wurde deshalb nach und nach zum Hauptanliegen des Projektes nicht mehr die Schaffung einer neuen Kralicer Bibel, sondern eine Übersetzung, die sprachlich allgemein verständlich ist, um möglichst viele Menschen anzusprechen. Gleichzeitig sollte sie keine freie Paraphrase sein, sondern sich an der Originalvorlage halten.

Die Bibel 21 ist ein Werk von Alexandr Flek und seinem Übersetzungs- und Korrektorenteam. Sie kann als Buch erworben oder von der Projektwebsite kostenlos heruntergeladen werden. Das Neue Testament wurde zusätzlich als Audiobook –  im Jahr 2007 das erfolgreichste auf dem tschechischen Markt – herausgegeben und kann ebenfalls von der Website heruntergeladen werden.